EDIT: for others reading and not familiar with Bibleworks, the 'q' is their theta, and the punctuation are diacritics. Else you should be able to figure out the transliteration, at least until I know how to post the Bibleworks 9 fonts in Greek here within the forum. Seems like hupostasis knows how, and he told me, but I don't understand his answer (my brain is out, lol).
Re John 6:40, this time pasted from BW9, Thayer on thewrwn -- versus the expected blepw -- sorry I can't get it to paste in the Greek font, must be a particular export setting needed but I don't know what it is. I added the bolding:
1. to be a spectator, look at, behold, German schauen (the qewroi were men who attended the games or the sacrifices as public deputies; cf. Grimm on 2 Macc. 4:19); absolutely: Matt. 27:55; Mark 15:40; Luke 23:35; followed by indirect discourse, Mark 12:41; 15:47; used especially of persons and things looked upon as in some respect noteworthy: tina, John 6:40; 16:10,16ff,19; Acts 3:16; 25:24; Rev. 11:11f; o` qewrw/n to,n ui`o,n qewrei/ to,n pate,ra, the majesty of the Father resplendent in the Son, John 12:45; tina with participle (Buttmann, 301 (258): Mark 5:15); Luke 10:18; John 6:19; (10:12); 20:12,14; (1 John 3:17); ti,, Luke 14:29; 21:6; 23:48; Acts 4:13; ta, shmei/a, John 2:23; 6:2 L Tr WH; Acts 8:13, (qaumasta, te,rata, Sap. 19:8); ta, e;rga tou/ Cristou/, John 7:3; ti, with participle, John 20:6; Acts 7:56; 10:11; followed by o[ti, Acts 19:26; to view attentively, take a view of, survey: ti,, Matt. 28:1; to view mentally, consider: followed by orat. obliq., Heb. 7:4.